总有个“马可波罗”能带你去中国——德语老漫画里的中国历险记 | 中德“印”迹

日期: 2024-10-24 03:02:09|浏览: 9|编号: 104696

友情提醒:信息内容由网友发布,请自鉴内容实用性。

总有个“马可波罗”能带你去中国——德语老漫画里的中国历险记 | 中德“印”迹

说起欧洲漫画大师笔下的中国,我们首先想到的可能是《丁丁历险记》中的“蓝莲花”篇章:在法国漫画家埃尔热的画下,丁丁结识了他的中国朋友张仲仁,并结识了他的中国朋友张仲仁。抗日战争时期,中国踏上了冒险之旅。

在德版《丁丁历险记:蓝莲花》的一个场景中,杜邦兄弟乔装潜伏却失败,引来围观。

最初的法语版本于 1934 年创建。

虽然没有哪个德国漫画英雄能像丁丁那样深入人心,也没有通过一系列的冒险故事走进全世界读者的心中,但德国漫画中仍然有几个漫画人物影响了几代人。 ,遵循与《丁丁历险记》相同的模式。 《历险记》的叙事传统将读者带到了另一个时代、另一个国家、甚至另一个星球。

德国漫画家威廉·彼得森 ( ) 绘制的《梅基的中国历险记》(Mecki bei den),图下附注:“我们如何成为中国皇帝的客人”,出版于 1955 年。

刺猬梅基是德国电视杂志《Hörzu》的吉祥物。作为木偶剧和动画片的主角,他陪伴了几代德国人的童年。每年圣诞节,米奇的一个冒险故事都会以一本书的形式出版并送到读者手中。这样的发布频率已经持续了13年。在《米奇的中国历险记》中,主角团遭遇海难,幸运地被一艘中国商船救起。一次偶然的机会,他们为皇帝找回了一件宝物,从而成为了皇帝的宾客。

《死:冲刺去中国》(Die:Die Spur führt nach China)发表于1965年漫画杂志《冯·赫根》第103期。

迪格达三重奏(Die)诞生于东德漫画杂志《》,该杂志于1955年12月首次出版。他们的创造者是约翰内斯·赫根巴特( ,又名Hegen)。该杂志一经推出就获得了巨大成功,后来在德国市场甚至超越了强有力的竞争对手“米老鼠”。前东德居民的业余时间没什么色彩,人们出国旅游也很困难。在这样的环境下,色彩缤纷的漫画杂志中的三位主角能够穿越时空,周游世界,一出现就吸引了人们的目光。

中国冒险的开始,三人组的迪格和达格无意中通过意大利商人世家波罗家族获得了前往东方的机会,并踏上了寻找第三个伙伴迪格的旅程。格达的旅程。波罗家族委托他们调查马可波罗父子的踪迹:漫画故事中,三人于13年前(1271年)前往大汗国,然后失踪。

最终,三人在君士坦丁堡重聚:忽必烈汗的使者拜访了失踪的迪嘎达,后者碰巧救了他的两名遇险同伴。图中,迪格达盛装打扮,骑着大象,紧随可汗之后出现在游行队伍中。

《阿博拉·法克斯在中国的历险记》节选,发表于德国漫画杂志《》,1991年第3期。

同样诞生于漫画杂志《》的还有“阿博拉传真”三人组()。他们可以说是“Digda”的继承者。 1975年,赫根巴特因各种原因离开了该杂志。后来,剧本作家德尔格和参与创作“Digda”系列漫画的艺术家洛娜制作了新系列,在东德市场继续畅销。东北师范大学和福建教育出版社分别于2003年和2011年推出了该系列部分漫画的中文版。

1991年一整年,这三个朋友几乎在《》杂志中游历了古代中国。就像前面提到的刺猬三人组米奇和迪格达一样,他们都见过皇帝本人,甚至有幸与皇帝同桌用餐——虽然场景并不起眼:大家都坐在一张长方形的西式椅子上——风格的餐桌,就像在现代中餐厅一样一起吃饭。插画中,三人组中的“吃货”卡利法克斯()甚至还和部长一起抢面条——这样的搞笑包袱能否让读者发笑,就见仁见智了。但总体而言,与同时期的其他德国漫画杂志相比,《》虽然含有我们认为荒唐可笑的谬论,但仍然可以娱乐读者,同时在其中看到一些传播正确知识、引起中国积极兴趣的东西。功夫:主角在途中遇到“彭祖”的指点,欣赏长城和兵马俑的壮观景色,路过景德镇,惊叹瓷器生产的繁荣等等。

《阿博拉·法克斯的中国历险记》中描绘的长城刊登在德国漫画杂志《》1991年第6期上。

从上面的例子中我们不难发现,漫画的主人公无一例外都意外造访了中国,并且能够在机缘巧合下见到皇帝。鞠躬、磕头、磕头是常规动作,功夫、美食、盛大庆典则是固定剧本。此时漫画的主角是“马可·波罗”,读者的眼睛,能够代表读者体验那个遥远的中国,那个想象中的中国。 。

如果说迪格达三人组和阿博拉福西三人组是东德最具代表性的卡通形象,那么菲克斯和福西这两只双胞胎小狐狸就可以算是西德的典型了。同样出现在20世纪50年代的《菲克斯和福克西》是德国漫画家对以“米老鼠和唐老鸭”为代表的美国漫画的回应,在1950年代、1960年代和1970年代也很流行。

《中国菜》(埃森),发表于漫画杂志《修复与福克斯》(Fix und Foxi)1978年第38期,截图于法兰克福德国国家图书馆。

漫画中,可爱的傻狼卢波和一向贫穷的兔子霍普一心想要吃一顿真正的“中餐”,却无法掌握筷子的使用。他的艺术终于回到了街边的热狗摊上,在那里他被小狐狸们嘲笑了。

《Fix and Foxy》宇宙中的故事注重日常生活中的幽默,单个故事很短。即使涉及中国元素,大部分情节都发生在中餐馆或唐人街,无法让读者真正了解中国。任何角落。

《卢奇历险记:长城》(:Die Mauer),出版社2012年出版的重制装订版。英雄们摩擦一枚古钱币,出现了一位监督长城修建的官员。

黑黄相间的火蜥蜴Lucci(卢奇)是诞生于1937年的德国鞋履品牌“”的吉祥物,以他为主角的漫画故事也主要用于品牌宣传,增加年轻顾客对品牌的喜爱程度。因此,卢奇的漫画总是以诙谐押韵的文字为特色,鞋子也总是作为关键道具出现。但相应地,知识和文化传播并不是其强项,因此陈词滥调时有出现。

如今,这些漫画人物的鼎盛时期已经结束。即使有新版本重新上市,也大多是为了怀旧读者的收藏。那些漫画中描绘的中国故事、中国形象,已经成为带有时代印记的古老档案——无论美还是丑,无论真还是假,它们始终是过去的证据。

《中国(第一卷)》(Das Reich der Mitte. Band),卡尔斯鲁厄漫画之友(KCF)于1989年出版。

看看较新的德国漫画,对中国的描写并不多。但也有一些作品值得一提,例如帕特里克·莫洛( )的《Das Reich der Mitte》(中国)。作为小众出版社的小众作品,这部1989年出版的漫画几乎无人知晓,作者的信息也几乎无处可寻。从本书收录的几篇短篇小说中,我们可以看出作者试图讲述真实的“中国故事”,画风也让人想起20世纪80年代中国流行的连环画。

上图中的段落描绘了一个女人弹唱诗歌的场景,使听者落泪。对于歌词,艺术家不仅使用了中文,还选择了王伟的《朱丽亭》。虽然字迹拙劣,诗序颠倒,但志向可嘉。

《Das. Buch Pangu》(第六辑:盘古),由 Yann Krehl 和 Ralf Schlüter 改编并绘制插图,由出版社于 2014 年出版。

另一部引人注目的漫画作品改编自德国奇幻小说《云部落》(Das)。小说作者是德国著名儿童奇幻小说作家凯迈尔,其作品《隐页书店》(三)(下)于2019年被广西师范大学出版社引入中文版。

凯梅尔2014年接受该网站采访时表示,小说《云族》的部分灵感来自于香港武侠电影《新蜀山笑傲江湖》和《倩女幽魂》;负责改编的漫画家施鲁特也在同一场景。采访中,他坦言自己看了很多纪录片和武侠片,为画中人物的服装和武器以及场景寻找灵感。可见,创作者了解中国的方式仍然是通过影视——很少能像《丁丁历险记》之父埃尔热那样有幸结交中国朋友,从而了解和描述中国。

无独有偶,《云部落》还有一个代表欧洲视角的人物尼科罗()——他恰好与马可·波罗的父亲同名,这可以让欧洲读者以更个人化的感觉沉浸在故事中。

本文引用的漫画仅限于在德国创作和出版的漫画。事实上,在法国、比利时、意大利、荷兰等欧洲国家,你仍然可以找到许多以中国为舞台的冒险故事的漫画。 《科尔托》、《斯皮鲁与方大炯历险记》(&)、拉尔戈·温奇、角野洋子、阿里克斯等。以一个主角或一群主角的冒险为主要故事情节的漫画作品是中国冒险不可或缺的故事。

《功夫、龙与冒险——欧洲漫画中的中国形象》(China und die im des europä)(图中间),德国巴赫曼出版社(Ch. A.)2020年出版。

《功夫、龙与冒险——欧洲漫画中的中国形象》(und. China und die im des europä)一书广泛收集了欧洲各国漫画中对中国的描绘。有兴趣的读者不妨亲自去看看。 。

关于作者

中德《印章》栏目专栏作家邱瑞晶以“圈内人”的视角,为您讲述中德出版印刷业的趣闻。同济大学德语系毕业后,赴德国纽伦堡-埃尔兰根大学获得图书馆学硕士学位。现在纽伦堡-埃尔兰根孔子学院担任图书出版项目助理。在攻读硕士学位期间,他成为斯图加特Klett-Cotta和维尔茨堡Arena的第一位中国实习生。他是出版界的新人,经常参加莱比锡、法兰克福和上海书展,也是德国热门电影、电视节目和纪录片的活跃字幕翻译。

提醒:请联系我时一定说明是从浚耀商务生活网上看到的!